Ads Service

Main Menu

 
icon_home.gif Homepage
icon_community.gif Members Zone
· ข้อมูลส่วนตัว
ใช้งานได้เฉพาะสมาชิก ข่าวสารส่วนตัว
· บริการเว็บเมล์
· กระดานข่าว
ใช้งานได้เฉพาะสมาชิก กระดานฝากข้อความ
· รถไฟไทยแกลลอรี่
ใช้งานได้เฉพาะสมาชิก รายนามสมาชิก
· แบบสำรวจ
ใช้งานได้เฉพาะสมาชิก สมุดเยี่ยม
· เกี่ยวกับสมาชิก
favoritos.gif News & Stories
· เรื่องทั้งหมด
· เนื้อหาสาระ
· เรื่องสำหรับพิมพ์
· ยอดฮิตติดอันดับ
· ค้นหาข่าวสาร
· ค้นหากระทู้เก่า
nuke.gif Contents
· กำหนดเวลาเดินรถ
· ประเภทขบวนรถโดยสาร
· ข้อมูลเส้นทางรถไฟ
· แผนที่เส้นทางรถไฟ
· อัตราค่าโดยสาร
· คำนวณค่าโดยสารรถไฟ
· รูปแบบการให้บริการรถไฟ
· หมายเลขโทรศัพท์ที่สำคัญ
· ทริปท่องเที่ยวโดยรถไฟ
· ระบบติดตามขบวนรถ
som_downloads.gif Services
· Downloads
· GoogleSearch
· Hotels Booking
· FlashGames
· Wallpaper 1
· Wallpaper 2
· Wallpaper 3
· Wallpaper 4
icon_members.gif Information
· เกี่ยวกับเรา
· นโยบายความเป็นส่วนตัว
· แผนผังเว็บไซต์ฯ
ใช้งานได้เฉพาะสมาชิก ส่งข้อแนะนำติชม
· ติดต่อลงโฆษณา
· แนะนำและบอกต่อ
· สถิติทั้งหมด
· สำหรับผู้ดูแลระบบ
 

Sponsors

 

Ads Service

 

Visitors

 


มีผู้เข้าเยี่ยมชม
สมาชิก:311283
ทั่วไป:13263829
ทั้งหมด:13575112
คน ตั้งแต่
01-08-2004
 


Rotfaithai.Com :: View topic - ฟุดฟิดฟอไฟ ด่วนพิเศษ ENGLISH & SPANISH ภาษาพาเพลินมาแล้ว
 Forum FAQForum FAQ   SearchSearch   UsergroupsUsergroups   ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

ฟุดฟิดฟอไฟ ด่วนพิเศษ ENGLISH & SPANISH ภาษาพาเพลินมาแล้ว
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 11, 12, 13, 14, 15  Next
 
Reply to topic    Rotfaithai.Com Forum Index -> สัพเพเหระ
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Aishwarya
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 11/01/2007
Posts: 1721
Location: นพบุรีศรีนครพิงค์เชียงใหม่

PostPosted: 03/06/2010 5:47 pm    Post subject: Reply with quote

จากกระแสข่าวดารา นักแสดงสาวใหญ่ เลือด Latin ชาว Venezuelan ผู้โด่งดังระดับ hollywood ได้รับสัญชาติ American และโลดแล่นอยู่ในแวดวงบันเทิงในโลกใช้ภาษา Spanish รวมทั้งใน Spain เอง เข้ารับการบำบัด หลังพบว่าเกิดอาการ Alzheimer อ่อนๆ เนื่องจากเป็นผลข้างเคียงจากการใช้ยาบางประเภท.
Click on the image for full size
ชื่อของนักแสดงอดีต Miss World Venezuela ๑๙๗๕ --->>> MARIA CONCHITA ALONSO [มา รี อา กน ชิ ต้า อะ ลอน โซ] จึงได้กลับมาเป็นที่กล่าวขวัญกันหนาหูอีกครั้ง จากเดิมซึ่งก็มีคนรู้จักกันดีโดยทั่วไป ... และที่สำคัญ ดาราสาวใหญ่วัย ๕๓ ผู้นี้ ไม่เพียงเฉพาะเป็นดารานักแสดง แต่ยังเป็นนักร้องอีกด้วย ... ณ วันนี้ ใน Spain เพลงอันโด่งดัง เมื่อครั้งในอดีตอย่าง "HAZME SENTIR [อ๊าธ เม เซน ตี ระ] --- ทำให้ฉันรู้สึกสิ" จึงได้กลับมาเป็นที่นิยม ไปที่ไหน ก็มีแต่คนเปิดเพลงนี้กันเต็มไปหมด ทั่ว Spain ...

Cherie เห็นว่าเพราะดีค่ะ เลยนำมาเผยแพร่ และฝากยังเพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ทุกคน ... ใครที่ชอบบทเพลงหวานๆ ออก rock เล็กๆ เน้นอารมณ์ ความรู้สึกเป็นหลัก เพลงนี้เหมาะมากๆ ทีเดียว ... ถือเป็นการเรียนภาษาไปกับเพลงไปในตัวด้วยนะคะ.

" ... Eres mi sueno alcanzado
eres mi camino mi realidad.
Y en el momento preciso
has llegado y tiernamente quieres entrar.
Mi corazon esta abierto esperando bienvenido estas
y te quedaras y tu me amaras.
Entre caricias robadas
me tomas me atrapas no quiero escapar
y en un suspiro me entrego
y te pido que quiero dejarme amar.
Hazme sentir que nacen
pasiones nuevas para mi.
Hazme vivir.

เธอคือจุดเริ่มต้นความฝัน คือหนทางสู่ความเป็นจริง
และในช่วงเวลาอันล้ำค่า เธอก็ได้ย่างก้าวเข้ามาในชีวิตฉันอย่างนุ่มนวล อ่อนละมุน
ใจฉันเปิดรับ รอคอยที่จะต้อนรับเธอมาเสมอ
รอวันที่เธอจะอยู่กับฉัน และรักฉัน

ท่ามกลางความรักอันอ่อนละมุนที่ฉันเผลอใจรับมันไว้
ฉันตกอยู่ในห้วงรักที่อยากจะหลีกหนี
และด้วยความหวั่นไหวที่เข้าครอบงำจิตใจฉัน
ฉันขอร้อง ขอให้ฉันได้รักเธอเถิด
ช่วยให้ฉันรู้สึกที ว่าความรัก เสน่หาทั้งมวล มันเกิดขึ้นกับฉันจริง จากเธอ
ช่วยให้ฉันมีชีวิตต่อไป

Hazme sentir
que soy mujer y que puedo
regalarte mi alma
en un suave te quiero
en un tierno beso.
Hazme capaz
de hacerte sonar
descubriendo la fuerza con que te puedo amar.
Hazme sentir
que puedo volar
hazme sentir que yo puedo llegar
hacer tuya.

ช่วยให้ฉันรู้สึกทีสิ ว่าฉันคือหญิงสาวผู้สามารถมอบดวงจิตอันอ่อนหวาน นุ่มละมุน
เป็นของขวัญแด่เธอด้วยรัก
นอกเหนือจากจูบอันแสนหวาน
ช่วยให้ฉันรู้สึกทีสิ ว่าฉันสามารถทำให้เธอฝัน ว่าเธอจะได้พบกับพลังแห่งรัก
ช่วยให้ฉันรู้สึกทีสิ ว่าฉันนั้นจะรู้สึกสุขสบาย เมื่อฉันเป็นของเธอ

Tus manos libres y traviesa
con mi piel inquieta
hoy quieren jugar.
Cuando me abrazas
me sacas mis ancias
me nublas de amor real.
Prendes el fuego
llego hasta el cielo.
Quiereme mas ..."

มืออันอิสระกับการไล้เบาๆ บนตัวฉัน
ณ วันนี้ ฉันรู้ว่ามันต้องการเช่นนั้น
เมื่อเธอสวมกอด ฉันรู้สึกความกังวลทั้งหลายมลายสิ้น
เมฆหมอกในใจสลาย กลายเป็นรักอันแท้จริง
รักฉันให้มากๆ ได้ไหม ...


Courtesy: ขอบพระคุณ นิตยสาร Hola สำหรับภาพของ Maria Conchita Alonso สวยๆ และ musica.com สำหรับเนื้อเพลงเพราะๆ ที่สามารถให้ Cherie แปลเพลงหวานๆ นี้ มาฝากเพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ กันค่ะ. Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
Aishwarya
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 11/01/2007
Posts: 1721
Location: นพบุรีศรีนครพิงค์เชียงใหม่

PostPosted: 09/06/2010 4:17 pm    Post subject: Reply with quote

เนื่องจากเป็น fan ตัวยงของนักร้องเลือดผสม Spanish - Filipino วัย ๓๕ ปี Enrique Miguel Iglesias Preysler มาตั้งแต่ชุดแรกในปี ๒๕๓๘ ไม่มีพลาด ... ชนิดว่า ถ้าออกรายการ "แฟนพันธุ์แท้ Enrique" Cherie คงจะเข้ารอบลึกๆ Laughing
Click on the image for full size
รอมาตลอดค่ะ ว่า album ล่าสุด เมื่อไหร่จะคลอดออกมาเสียที หลังจากปี ๒๕๕๐ Enrique ทำชุดรวม hit ออกมาเท่านั้น ... แต่แล้ว ในที่สุด เร็วๆ มานี้ album ล่าสุดที่ชื่อ "Euphoria" ก็คลอดออกมาจนได้ค่ะ Very Happy Very Happy

เพลงเด่นเพลงแรกที่ได้รับการ promote ก่อนใครก็คือ "Cuando Me Enamoro (เมื่อฉันมีรัก)" ซึ่งได้นักร้องชาว Dominican --->>> Juan Luis Guerra มาเป็นนักร้องรับเชิญด้วย.

วันนี้เลยนำ MV ของเพลง "Cuando Me Enamoro" ให้เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ร่วมรับชมและรับฟังด้วยกันด้วยค่ะ ... น่ารักมาก กก กกก Click on the image for full size ... เวลาผ่านไปเท่าไหร่ ไม่ทราบ แต่ Enrique หน้าเด็กลงๆ น่ารักมาก ตาสวย มาแนว Moreno ... ! !ไม่ไหวแล้ว! ! Click on the image for full size

ที่ Spain เริ่มเปิดเพลงนี้ประปรายแล้ว และเชื่อว่าอีกไม่เกิน ๗ วัน จะเป็นพลุแตกแน่ๆ และจะเริ่มลามไปเรื่อยๆ ทั่วโลกค่ะ ... วันนี้เลยคิดว่าเนื้อหาของเพลง และภาษาดูเรียบง่ายดี เลยนำมาฝากกัน และเชื่อว่า เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ หลายๆ คนในบ้าน RFT ของเรา คงจะชอบ Enrique Iglesias กันบ้าง ไม่มากก็น้อย จริงไหมคะ ... ลองร้องตามกันนะคะ.

" ... Si pudiera bajarte una estrella del cielo
lo haria sin pensarlo dos veces
porque te quiero, ay
y hasta un lucero

Y si tuviera el naufragio de un sentimiento
seria un velero en la isla
de tus deseos, de tus deseos

Pero por dentro entiendo que no puedo
y a veces me pierdo...

สมมุติว่าฉันสามารถคว้าดาวสักดวงบนท้องฟ้า เอาลงมาให้เธอ
จะขอทำทันที โดยไม่ลังเล คิดกลับไปกลับมา
เพราะรักเธอสุดหัวใจ

และหากสมมุติว่าความรู้สึกนึกคิดของฉันเปรียบประหนึ่งว่าฉันกำลังล่องลอยอยู่บนผืนน้ำ
ก็ขอให้ได้พบกับเกาะ ที่ทำให้ฉันสามารถถึงฝั่งได้ โดยเกาะนั้นเปรียบดั่งความต้องการจากเธอ ... ความปรารถนา ... ความต้องการจากเธอเพียงผู้เดียว

แต่ลึกๆ ฉันรู้ดีว่ามันเป็นไปไม่ได้ และบ่อยครั้ง ฉันก็เคว้ง

Cuando me enamoro
a veces desespero,
cuando me enamoro,
cuando menos me lo espero, me enamoro
se detiene el tiempo,
me viene el alma al cuerpo,
sonrio, cuando me enamoro

เมื่อฉันมีรัก บ่อยครั้งฉันก็หงอยๆ
เมื่อฉันมีรัก เมื่อฉันรู้สึกมีหวัง
ฉันก็หวังอยากจะหยุดเวลาเอาไว้
ให้ได้รับรู้เอาความรู้สึกนั้น ตั้งแต่เนื้อกาย ถึงดวงจิตข้างในเลยทีเดียว
ฉันขอยิ้มสู้ เมื่อฉันมีรัก

(Ohh, oh, ooh, oooh)

Si la luna seria tu premio,
yo juraria hacer cualquier cosa,
por ser su dueno, ay, por ser tu dueno

หากพระจันทร์เป็นสิ่งที่เธอต้องการ
ขอสาบานว่าจะทำทุกสิ่ง
เพื่อครอบครองใจเธอ ... เพื่อเอาชนะใจเธอ

Y si en tus suenos escuchas el llanto
de mis lamentos,
en tus suenos no sigas dormida,
que es verdadero, ay,
no es un sueno, no

และหากในความฝันของเธอนั้น เธอกำลังฟังเสียงหัวเราะที่กลั่นออกมาจากความเศร้าของฉัน
หากในฝันนั้น เธอกลับกินไม่ได้ นอนไม่หลับ
แต่มันดันเป็นเรื่องจริง
ขอให้มันกลับกลายเป็นแค่ฝันนะ

Y me alegro que a veces al final
no encuentres un momento, ooh no...

และในท้ายที่สุดแล้ว บ่อยครั้ง ฉันมักจะยินดีเสมอ
ว่าเธอจะไม่พบพานเรื่องร้ายใดๆ

Cuando me enamoro
a veces desespero,
cuando me enamoro,
cuando menos me lo espero, me enamoro
se detiene el tiempo,
me viene el alma al cuerpo,
sonrio, cuando me enamoro

เมื่อฉันมีรัก บ่อยครั้งฉันก็หงอยๆ
เมื่อฉันมีรัก เมื่อฉันรู้สึกมีหวัง
ฉันก็หวังอยากจะหยุดเวลาเอาไว้
ให้ได้รับรู้เอาความรู้สึกนั้น ตั้งแต่เนื้อกาย ถึงดวงจิตข้างในเลยทีเดียว
ฉันขอยิ้มสู้ เมื่อฉันมีรัก

Cuando me enamoro
a veces desespero,
cuando me enamoro,
cuando menos me lo espero, me enamoro
se detiene el tiempo,
me viene el alma al cuerpo, al cuerpo,
sonrio, sonrio, cuando me enamoro ...

เมื่อฉันมีรัก บ่อยครั้งฉันก็หงอยๆ
เมื่อฉันมีรัก เมื่อฉันรู้สึกมีหวัง
ฉันก็หวังอยากจะหยุดเวลาเอาไว้
ให้ได้รับรู้เอาความรู้สึกนั้น ตั้งแต่เนื้อกาย ถึงดวงจิตข้างในเลยทีเดียว
ฉันขอยิ้มสู้ เมื่อฉันมีรัก
ขอยิ้ม ยิ้มเท่านั้น เมื่อรักมาเยือน ..." Very Happy Very Happy Very Happy


เป็นบทเพลงที่น่ารักมากๆ นะคะ และ MV เองก็ดูใสๆ กระจุ๋งกระจิ๋งดี ผสมผสานแนวเพลงออกแนว Bachata เล็กๆ ... คงถูกใจทุกคนนะคะ ... และหาก album ล่าสุดของ Enrique ดังไปถึงเมืองไทยแล้วเมื่อไหร่ แจ้งข่าวให้ทราบกันด้วยนะคะ.

Courtesy: ขอบพระคุณนิตยสาร Hola ประเทศ Spain สำหรับภาพจากปก album สวยๆ ค่ะ.
Back to top
View user's profile Send private message
Aishwarya
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 11/01/2007
Posts: 1721
Location: นพบุรีศรีนครพิงค์เชียงใหม่

PostPosted: 06/11/2010 6:27 am    Post subject: Reply with quote

ไม่ไหวแล้ว! ! ! ต้อง promote เท่านั้นค่ะ ... ไม่ทันไร ที่ album ล่าสุดของหนุ่มชาว Venezuelan ออกมาใหม่ๆ ซิงๆ สดๆ Spain ก็ hit เพลงนี้ ดังเป็นพลุแตก ไปที่ไหน ก็มีแต่คนเปิดเพลงนี้ ทั่วบ้านทั่วเมือง.

Cherie เห็นว่าเป็นเพลงที่เพราะ และ romantic มากๆ เลยอยากนำมาเป็นของฝากแด่เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ชาวรถไฟไทยของเรานะคะ.

Click on the image for full size
Embarassed Embarassed Embarassed
Carlos Baute [การะโลส เบาเต้] เป็นนักร้องชาว Venezuelan ที่โด่งดัง และได้ดิบได้ดีใน Spain จากผลงานเมื่อปีกลาย ล่าสุด เพลงๆ นี้ พุ่งกระฉูด

รับฟังกันนะคะ และบอก Cherie ด้วยว่าเป็นอย่างไร ... เพลงนี้ชื่อ Quien Te Quiere como Yo [เกียน เต กี เอ เร โก โม โย] >>> "ใครเล่า จะรักเธอเท่าฉัน"

'... Quien te llena de alegria? como yo ใครเล่า จะเต็มเติมความสุขให้เธอได้ เท่ากับฉัน
Quien te besa quien te mima? solo yo ใครกัน จะจูบเธอให้รู้สึกถึงรักได้ ก็ฉันอีกนั่นแหล่ะ
Quien te da tanto carino? como yo ใครกัน จะมอบความรัก ความอบอุ่นให้เธอได้ เท่าฉัน
Quien te da lo que tu pides? solo yo ใครกัน จะทำตามที่เธอขอได้หมด ก็ฉันคนเดียวแหล่ะ

Te juro amor que por ti daria todo en la vida สัญญาจ้ะ ที่รัก จะขอให้เธอทุกอย่างในชีวิตนี้แก่เธอ
seguro estoy que jamas nadie te ha querido como yo ขอบอกตรงนี้เลย ในชีวิตนี้ ไม่น่าจะมีใครแล้วที่รักเธอเท่าฉัน

Quien te quiere y te cuida como yo? ใครกัน จะรัก จะ care เธอเท่าฉัน
Quien te alegra los dias como yo? ใครล่ะ จะให้แต่ละวันของเธอนั้น มีแต่สุข สุข และสุข ก็ฉันอีกนั่นแหล่ะ
Quien te da desayuno en la cama y te hace sentir una dama? ใครกันจะป้อนอาหารเช้าที่เตียงแก่เธอ และปรนนิบัติเธอราวกับนายหญิง
Quien te admira como yo? ใครกันจะชื่นชมเธอ เท่ากับฉัน
Quien te piensa y te ama como yo? ใครกัน ที่จะคิดถึงเธอ รักเธอ ได้เท่าฉัน
Quien te lleva a conciertos mas viajes en barco a cruzar nuevos mares? ใครกันจะสามารถพาเธอท่องไปตามที่เธอปรารถนา ล่องเรืออันแสนสุข สู่ทะเลที่กว้างใหญ่ที่เธอใฝ่หา
Quien respeta tu espacio? ใครกัน จะเคารพในพื้นที่ส่วนตัว โลกส่วนตัวของเธอ
Quien entiende tus dias de cambio? ใครจะเข้าใจว่าอารมณ์เธอแต่ละวัน อาจจะขึ้นๆ ลงๆ ได้
Quien saca lo bueno de ti? ใครกันจะมองเห็นค่าความดีงามของเธอ
Por favor no te olvides de mi ได้โปรด จดจำฉันไว้ในใจเธอนะ

Quien te besa en las mananas? como yo ใครกันจะจูบเธอทุกเช้า ก็ฉันนั่นแหล่ะ
Quien te cura cuando enfermas? solo yo ใครกันจะดูแลเธอ ยามเธอเจ็บป่วย จะมีใคร ก็ฉันเอง
Quien te escuchara las penas? como yo ใครล่ะ จะนั่งฟังเธอปรับทุกข์ ได้ดีเท่ากับฉัน
Quien te ama y quien te alegra? solo yo ใครกันจะรักเธอ มอบสุขแก่เธอ นอกจากฉัน

Te juro amor que por ti daria todo en la vida สัญญาจ้ะ ที่รัก จะขอให้เธอทุกอย่างในชีวิตนี้แก่เธอ
seguro estoy que jamas nadie te ha querido como yo ขอบอกตรงนี้เลย ในชีวิตนี้ ไม่น่าจะมีใครแล้วที่รักเธอเท่าฉัน

Quien te quiere y te cuida como yo? ใครกัน จะรัก จะ care เธอเท่าฉัน
Quien te alegra los dias como yo? ใครล่ะ จะให้แต่ละวันของเธอนั้น มีแต่สุข สุข และสุข ก็ฉันอีกนั่นแหล่ะ
Quien te da desayuno en la cama y te hace sentir una dama? ใครกันจะป้อนอาหารเช้าที่เตียงแก่เธอ และปรนนิบัติเธอราวกับนายหญิง
Quien te admira como yo? ใครกันจะชื่นชมเธอ เท่ากับฉัน
Quien te piensa y te ama como yo? ใครกัน ที่จะคิดถึงเธอ รักเธอ ได้เท่าฉัน
Quien te lleva a conciertos mas viajes en barco a cruzar nuevos mares? ใครกันจะสามารถพาเธอท่องไปตามที่เธอปรารถนา ล่องเรืออันแสนสุข สู่ทะเลที่กว้างใหญ่ที่เธอใฝ่หา
Quien respeta tu espacio? ใครกัน จะเคารพในพื้นที่ส่วนตัว โลกส่วนตัวของเธอ
Quien entiende tus dias de cambio? ใครจะเข้าใจว่าอารมณ์เธอแต่ละวัน อาจจะขึ้นๆ ลงๆ ได้
Quien saca lo bueno de ti? ใครกันจะมองเห็นค่าความดีงามของเธอ
Por favor no te olvides de mi ได้โปรด จดจำฉันไว้ในใจเธอนะ
Por favor no te olvides de mi ได้โปรด จดจำฉันไว้ในใจเธอนะ ...'


หวังว่าคงจะชอบกันนะคะ ... นี่เท่ากับว่าพี่ๆ น้องๆ เพื่อนๆ ได้ฟัง update ตรงกับที่ Spain เลยนะคะ ... ขอสวัสดี และทักทายด้วยความรัก ความอบอุ่นจาก Spain สู่ทุกคนค่ะ Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
longinus
3rd Class Pass
3rd Class Pass


Joined: 03/03/2010
Posts: 129
Location: อ.สันป่าตอง จ.เชียงใหม่ ประเทศไทย

PostPosted: 06/11/2010 8:06 am    Post subject: Reply with quote

สวัสดีครับ Smile คุณเชอรี่ กระทู้นี้ได้สาระและความรู้เกี่ยวกับภาษา,วัฒนธรรมและประวัติศาสตร์ด้วยโดยเฉพาะเรื่องราวเกี่ยวกับประเทศสเปนซึ่งผมก็ชอบประเทศสเปนมากเช่นกันครับ Very Happy พอดีมีข้อสงสัยขอถามหน่อยนะครับคือคำว่า"Real"ที่ผมมักจะได้ยินหรือเห็นเป็นชื่อสโมสรฟุตบอลอาชีพหลายๆทีมในสเปนเช่น รีลมาดริด,รีลซาราโกซ่า,บียาร์รีล,รีลโซเซียดัด ฯลฯ นี้คำว่า"รีล"นี้เป็นภาษาสเปนที่แปลว่าเมืองใช่ไหมครับคือผมเดาเองว่าน่าจะแปลว่าเมืองครับ Rolling Eyes
_________________
ผมดีใจและภูมิใจครับที่ได้มาร่วมเป็นส่วนหนึ่งในเว็บฯรถไฟไทยแห่งนี้(I am ต้น & I live in ChiangMai)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
longinus
3rd Class Pass
3rd Class Pass


Joined: 03/03/2010
Posts: 129
Location: อ.สันป่าตอง จ.เชียงใหม่ ประเทศไทย

PostPosted: 06/11/2010 8:51 am    Post subject: Reply with quote

อีกนิดนะครับคือกรุงมาดริด เมืองหลวงของประเทศสเปนนี้ถ้าเราจะอ่านแบบอังกฤษเราจะต้องอ่านว่า"มา-ดิด"หรือ"ม้าด-ริด"ครับ Wink
_________________
ผมดีใจและภูมิใจครับที่ได้มาร่วมเป็นส่วนหนึ่งในเว็บฯรถไฟไทยแห่งนี้(I am ต้น & I live in ChiangMai)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
pattharachai
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 27/03/2006
Posts: 6536
Location: ราชอาณาจักรไทย

PostPosted: 06/11/2010 9:22 am    Post subject: Reply with quote

^
^

ตอบตามความเข้าใจว่า

ถ้าอ่านแบบ British English คือภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ น่าจะออกเสียงว่า มาด-ดริด

ถ้าออกเสียงแบบอเมริกัน คือ American English น่าจะออกเสียงว่า แมด-ดริด
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Aishwarya
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 11/01/2007
Posts: 1721
Location: นพบุรีศรีนครพิงค์เชียงใหม่

PostPosted: 06/11/2010 1:59 pm    Post subject: Reply with quote

longinus wrote:
สวัสดีครับ Smile คุณเชรี่ กระทู้นี้ได้สาระและความรู้เกี่ยวกับภาษา,วัฒนธรรมและประวัติศาสตร์ด้วยโดยเฉพาะเรื่องราวเกี่ยวกับประเทศสเปนซึ่งผมก็ชอบประเทศสเปนมากเช่นกันครับ Very Happy พอดีมีข้อสงสัยขอถามหน่อยนะครับคือคำว่า "Real" ที่ผมมักจะได้ยินหรือเห็นเป็นชื่อสโมสรฟุตบอลอาชีพหลายๆทีมในสเปนเช่น รีลมาดริด, รีลซาราโกซ่า, บียาร์รีล, รีลโซเซียดัด ฯลฯ นี้คำว่า "รีล "นี้เป็นภาษาสเปนที่แปลว่าเมืองใช่ไหมครับคือผมเดาเองว่าน่าจะแปลว่าเมืองครับ Rolling Eyes

อีกนิดนะครับคือกรุงมาดริด เมืองหลวงของประเทศสเปนนี้ถ้าเราจะอ่านแบบอังกฤษเราจะต้องอ่านว่า"มา-ดิด"หรือ"ม้าด-ริด"ครับ

สวัสดีค่ะ ... ดีใจที่ชอบ Spain, Spanish soccer, รวมทั้งภาษา Spanish ค่ะ ... ปลื้มใจจริงๆ Laughing

สำหรับคำตอบของคำถามเรื่อง Real นะคะ ... real [เร อั้ล] เป็น adjective (คุณศัพท์) อย่างหนึ่งค่ะ แต่มีความหมายได้ ๒ แบบ ... ภาษา Spanish เป็นภาษาที่สามารถวาง adjective ได้ ๒ ตำแหน่ง คือ สามารถวางไว้หน้านาม หรือหลังนามก็ได้ ต่างจากภาษา English ที่จะต้องวางไว้หน้านามเสมอ ... แต่ทั้งนี้ทั้งนั้น ก็มีกฏบางอย่าง เช่น หาก adjective มีความยาวมากเกิน ๓ พยางค์ เช่น maravilloso [มา รา บี โย โซ่] = สวยงาม อลังการ ... หรือ adjective จำพวก past / present participle เช่น caido [กา อี โด้] = ซึ่งร่วงลงมา ... เหล่านี้ จะตามหลังคำนามเสมอค่ะ.

กลับมาที่ real อีกครั้งนะคะ real แม้จะมี ๒ พยางค์ แต่เป็น adjective ยกเว้น พิเศษ สามารถวางไว้หน้า หรือหลังคำนามก็ได้ แต่! ! ! มีแต่ ... การวางตำแหน่ง real ต่างกัน ส่งผลให้ความหมายต่างไปด้วย กล่าวคือ หากนำ real ไว้หน้านาม เหมือนชื่อสโมสร soccer ทั้งหลาย เหมือนที่กล่าวมา Real Madrid [เร อั้ล หม่า ดรี๊ด], Real Zaragoza [เร อั้ล ธา รา โก ธ่า], Real Sociedad [เร อั้ล โซ ธี เอ ด๊าด] ----- ความหมายจะแปลว่า royal ในภาษา English นั่นเองค่ะ ซึ่งแปลเป็นไทยงามๆ คือ "หลวง" ... ในขณะที่ real หากนำไปวางไว้หลังคำนาม ความหมายจะเปลี่ยนทันที เช่น mundo real [มุน โด เร อั้ล] จะมีความหมายว่า "โลกแห่งความเป็นจริง" ซึ่งนั่นหมายว่า real นี้ จะเท่ากับ real ในภาษา English เป๊ะเลยค่ะ คือ "เป็นจริง."

ยังมี adjective อีกหลายคำ ในภาษา Spanish ที่วางตำแหน่ง หน้า หรือหลังคำนาม แล้วความหมายจะเปลี่ยน เช่น
viejo [บี เอ โฆ่] --- la mujer vieja [ลา มู เฆ่ ระ บี เอ ฆ่า] = หญิงชรา ... แต่ la vieja escuela [ลา บี เอ ฆ่า เอส กู เอ ล่า] = โรงเรียนเก่า (ที่เป็นอดีต ไม่ใช่ที่ปัจจุบันที่กำลังศึกษาอยู่)

pobre [โป๊ บะ เร่] --- un nino pobre [อุน นีน โญ่ โป๊ บะ เร่] = เด็กผู้ยากจน ... แต่ el pobre cantante [เอล โป๊ บะ เร่ กัน ตาน เต้] = นักร้องผู้น่าสงสาร (ผู้ไปทำดาราตัวประกอบตั้งท้อง จนเป็นเรื่องเป็นราวไม่สิ้นสุด อุ๊ย! ! ! ใครนะ? ? ? Laughing ) เป็นต้นนะคะ.

ฉะนั้นแล้ว real ไม่ได้แปลว่าเมืองค่ะ คำว่าเมืองคือ ciudad [ธี อุ ดาด] เช่น Ciudad de Mexico [ธี อุ ดาด เด เม๊ะ ฆิ โก] = Mexico City ซึ่งเป็นนครหลวงของประเทศ Mexico เป็นต้นนะคะ.

สำหรับเรื่องการออกเสียงนครหลวงของ Spain >>>>> MADRID คำๆ นี้ บอกให้ทราบเลยว่า เป็นนครหลวงที่ลงเสียงหนัก (stress) ที่พยางค์หลัง ไม่ใช่พยางค์หน้านะคะ ฉะนั้น ไม่ว่าจะออกเสียงเป็นภาษา Spanish หรือ ออกเสียงเป็น English ก็จะหนักพยางค์หลังเท่านั้น เพียงแต่ว่า ออกเสียงเป็น Spanish เราออกเสียงว่า "หม่า ดรี๊ด" แต่หากออกเสียงแบบ English ออกเสียงว่า "หมึ ดรี๊ด" ค่ะ.

นี่คือตัวอย่างการออกเสียง Madrid ที่ถูกต้องนะคะ ลองไปที่ นาทีที่ ๑,๒๓ จากการประกวดนางงาม Spain พิธีกรออกเสียงนางงาม Madrid ออกเสียงตามนี้ล่ะค่ะ ลองฟังดูนะคะ ... หวังว่าคงเป็นประโยชน์ ไม่มากก็น้อยค่ะ.

un beso,
Cherie Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
longinus
3rd Class Pass
3rd Class Pass


Joined: 03/03/2010
Posts: 129
Location: อ.สันป่าตอง จ.เชียงใหม่ ประเทศไทย

PostPosted: 09/11/2010 8:53 am    Post subject: Reply with quote

ขอขอบคุณ(Thank you)คุณเชรี่มากๆนะครับและก็พี่บอยด้วยครับ Smile ในภาษาไทยเท่าที่เห็นจากนสพ.คำว่าREALแบบภาษาสเปนนี้มีเขียนได้2แบบคือ"รีล"หรือ"เรอัล"ด้วยครับ Surprised
_________________
ผมดีใจและภูมิใจครับที่ได้มาร่วมเป็นส่วนหนึ่งในเว็บฯรถไฟไทยแห่งนี้(I am ต้น & I live in ChiangMai)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Aishwarya
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 11/01/2007
Posts: 1721
Location: นพบุรีศรีนครพิงค์เชียงใหม่

PostPosted: 05/01/2011 1:22 pm    Post subject: Reply with quote

longinus wrote:
ในภาษาไทยเท่าที่เห็นจากนสพ.คำว่าREALแบบภาษาสเปนนี้มีเขียนได้2แบบคือ"รีล"หรือ"เรอัล"ด้วยครับ Surprised

อาจจะเป็นเพราะหนังสือพิมพ์เขียนออกมาตามเสียงที่เดาว่าน่าจะอ่านถูกน่ะค่ะ เลยเขียน "รีล" แต่สมัยนี้ อ่านหนังสือพิมพ์หลายฉบับ รอบคอบขึ้นนะคะ ทำการบ้านมาดี เหมือนจะให้ผู้มีความรู้ในภาษานั้นๆ ตรวจสอบก่อนลงพิมพ์ มีการถอดชื่อสโมสร หรือชื่อนักเตะ ถูกต้องตามอักขระ เสียงภาษาไทย ก็เป็นเรื่องที่ดีค่ะ. Very Happy
*************************************************************************************

ฉลองปีใหม่กันไป เป็นที่สนุกสนาน เป็นอย่างไรกันบ้างคะ เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ... งานนี้ต้องกล่าวถึงพี่ Wissie ขอแสดงความเสียใจที่ประสบอุบัติเหตุ แต่ดีใจค่ะ ที่พี่ Wissie ปลอดภัย เจ็บประปราย บุญรักษานะคะ ขอให้ร่างกายแข็งแรง ฟื้นคืนสภาพเร็ววันเร็วคืน ฝากอวยพรมา ณ ที่นี้ค่ะ.

ปีใหม่ทั้งที Cherie ทำเพลงฮาๆ กวนๆ แอบทะลึ่งเล็กๆ และดังเป็นพลุแตกที่ Spain มาฝากค่ะ เพลงนี้ชื่อว่า Carolina [กาโรลีน่า] ... ไม่มีความหมายอื่นใด แต่เป็นเพลงที่ตั้งชื่อตามผู้หญิงคนหนึ่งนั่นเอง หากเราเขียนเป็นสากล ไม่ยึดตามเสียงตามภาษา Spanish เชื่อว่าเพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ น่าจะคุ้นกับผู้หญิงที่ชื่อ "แคโรลีน่า" หรือ "แคโรไลน์" มากกว่าใช่ไหมคะ? แต่ในเพลงนี้ เป็นภาษา Spanish ชื่อของผู้หญิงคนนี้ เราออกเสียงว่า "กาโรลีน่า" ค่ะ ... เพลงนี้เป็นผลงานของวง rock ชื่อว่า M-Clan [เอเม่ กลาน] พอจะเทียบกับความดัง น่าจะเท่ากับ Bodyslam ของไทย อะไรเทือกๆ นั้นนะคะ.

Carolina [กาโรลีน่า] ... ในเนื้อเพลงกล่าวถึงหญิงสาวคนหนึ่งซึ่งออกจะใสซื่อ เป็นเพลงที่ออกแนวคล้ายๆ fable คือการเล่าเรื่องราวผ่านเพลง ด้วยความมันแนว rock ... เพลงนี้แม้จะผ่านมาราว ๒ ปีเศษ แต่ความนิยมยังดังอักโข ไปที่ไหน ตาม discotheque หรือ bar ทั่วไป ชาว Spanish เปิดกันสนั่นเชียวค่ะ ลองฟังดูนะคะ พร้อมกันนี้ Cherie นำเนื้อร้อง และคำแปลมาให้เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ได้เรียนรู้ ร้องตาม และศึกษาดูนะคะ น่ารัก กวนๆ ฮาๆ ดี หวังใจว่าน่าจะชอบกัน ... ลุยไปพร้อมกันเลยนะคะ.

"... La dulce nina Carolina no tiene edad para hacer el amor,
su madre la estara buscando, eso es lo que creo yo.
No puedo echarla de mi casa, me dice que no tiene donde dormir,
despues se mete en mi cama eso es mucho para mi.
Esta va a ser mi ruina, pequena Carolina vete por favor.

Carolina tratame bien no te rias de mi, no me arranques la piel.
Carolina tratame bien o al final te tendre que comer.

No queda en la ciudad esquina tras la que yo me pueda esconder,
siempre aparece Carolina con algun tipo de interes.
La reina de las medicinas que no se venden en farmacia legal
vinagre para las heridas, dulce azucar al final.
El diablo esta en mi vida, pequena Carolina vete por favor.

El diablo está en mi vida, pequena Carolina vete por favor.

Carolina tratame bien no te rias de mi, no me arranques la piel.
Carolina tratame bien o al final te tendre que comer.

Carolina tratame bien no te rias de mi, no me arranques la piel.
Carolina tratame bien o al final te tendre que comer.

dulce nina Carolina..."

"สาวน้อย สวยหวาน กาโรลีน่า นางยังเป็นสาววัยกระเตาะ และไม่เหมาะจะรู้อีโหน่อีเหน่เรื่องบนเตียง
แม่ของนางกำลังวุ่น ตามหานางอยู่ เพราะไม่รู้เลยว่าลูกสาวหายไปไหน ฉันเดาว่าอย่างนั้น
ฉันเองไม่สามารถจะพานางเข้าบ้านได้ นางเองก็บอกฉันว่า คืนนี้ไม่รู้จะไปนอนที่ไหนดี
หลังจากนั้น ไม่มีทางเลือกจริงๆ ฉันจำต้องพานางแอบเข้าบ้าน ซึ่งฉันก็ว้าวุ่นใจเป็นที่สุด
กาโรลีน่า นางไม่รู้หรอก ว่าฉันต้องหักห้ามใจแค่ไหน สาวน้อยจ๋า กาโรลีน่า มองตาฉันสิ ได้โปรด แล้วจะรู้

กาโรลีน่า ทำตัวดีๆ นะ อย่าหัวเราะเยาะฉัน อย่ายั่วฉันนะ
กาโรลีน่า ได้โปรด ทำตัวดีๆ อย่าให้ท่าล่ะ ไม่งั้น ฉันอดใจไม่ไหว กินเธอขึ้นมา จะหาว่าไม่เตือน! Laughing

ที่ที่นางอยู่ ไม่ใช่ใจกลางเมือง เพราะเหตุนี้ ฉันเองก็พอจะซุกซ่อนไม่ให้ใครเห็นได้
บ่อยครั้ง สังเกตดู กาโรลีน่า เหมือนจะมีความสนใจในเรื่องหนึ่ง
นางเป็นตัวแม่เรื่องยา ซึ่งไม่สามารถหาได้ตามร้านขายยาถูกกฏหมายทั่วไปได้
"น้ำส้มสายชูเพื่อบำบัดแผล" แต่ในที่สุดนางมองเป็นน้ำตาลอันแสนหวาน! ! !
ไปๆ มาๆ ปีศาจกำลังคืบคลานสู่ชีวิตฉันหรือนี่ กาโรลีน่า ได้โปรด มองตาฉันสิ

กาโรลีน่า ทำตัวดีๆ นะ อย่าหัวเราะเยาะฉัน อย่ายั่วฉันนะ
กาโรลีน่า ได้โปรด ทำตัวดีๆ อย่าให้ท่าล่ะ ไม่งั้น ฉันอดใจไม่ไหว กินเธอขึ้นมา จะหาว่าไม่เตือน! Laughing

กาโรลีน่า ทำตัวดีๆ นะ อย่าหัวเราะเยาะฉัน อย่ายั่วฉันนะ
กาโรลีน่า ได้โปรด ทำตัวดีๆ อย่าให้ท่าล่ะ ไม่งั้น ฉันอดใจไม่ไหว กินเธอขึ้นมา จะหาว่าไม่เตือน! Laughing

สาวน้อย แสนหวาน กาโรลีน่าจ๋า..."


เป็นอะไรที่หักมุข และฮาๆ ปนทะลึ่งดี แต่ Spain เป็นประเทศที่เปิดเผย และแสดงความรัก ความใคร่ได้ค่อนข้างเสรี ขึ้นอยู่กับการเรียนรู้ทางวัฒนธรรม เราจะหยิบสิ่งที่ดี หรือไม่เหมาะ มาใช้ในชีวิตประจำวันนะคะ ... เอาเป็นว่า ฟังกันสนุกๆ happy happy ไปตามดนตรี เพราะดนตรีเป็นภาษาสากล หวังว่าคงสนุกกันนะคะ.
Back to top
View user's profile Send private message
Mongwin
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 24/09/2007
Posts: 44522
Location: ทางรถไฟสายสุพรรณบุรี สายสงขลา

PostPosted: 05/01/2011 2:54 pm    Post subject: Reply with quote

ไม่ค่อยมีโอกาสได้ฟังเพลงสเปน
เพลงที่น้องเชรี่นำมาให้ฟัง ดูเป็นเพลง pop rock ที่ฟังง่ายและไพเราะดีนะครับ

เพลงสไตล์แบบนี้ทำให้นึกถึงเพลง ตาแดงแดง ของพลพล-พันช์ เลยครับ Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Reply to topic    Rotfaithai.Com Forum Index -> สัพเพเหระ All times are GMT + 7 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 11, 12, 13, 14, 15  Next
Page 12 of 15

 

Share |

Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group


Forums ©