View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Aishwarya
1st Class Pass (Air)
Joined: 11/01/2007 Posts: 1721
Location: นพบุรีศรีนครพิงค์เชียงใหม่
|
Posted: 15/05/2008 3:26 pm Post subject: |
|
|
เพิ่งเห็น logo ใกล้ๆ ชัดๆ แบบ close up วันนี้นี่เอง มุมนี้ชัดมากๆ เลยนะคะ สวยจังเลยค่ะ ... ส่วน font ต่างๆ รวมถึง slogan ก็เขียนดีมากๆ เลย มี "," คั่น ถูกต้องตามหลักภาษาเป๊ะ ... ปลื้มค่ะ. |
|
Back to top |
|
|
narita_express
1st Class Pass (Air)
Joined: 28/03/2006 Posts: 1170
Location: PSU. Original Campus
|
Posted: 15/05/2008 3:36 pm Post subject: |
|
|
น่าปลื้มใจจริงๆครับ _________________
|
|
Back to top |
|
|
CENTENNIAL
1st Class Pass (Air)
Joined: 30/03/2006 Posts: 3642
Location: Thailand
|
Posted: 15/05/2008 4:19 pm Post subject: |
|
|
ผลงานการคั่นประโยค ต้องยกความดีความชอบให้ หนูเชอรี่ หรือเปล่าเอ่ย |
|
Back to top |
|
|
Aishwarya
1st Class Pass (Air)
Joined: 11/01/2007 Posts: 1721
Location: นพบุรีศรีนครพิงค์เชียงใหม่
|
Posted: 15/05/2008 6:06 pm Post subject: |
|
|
ขอบคุณพี่ M มากๆ เลยค่ะ ... แต่ ... แหม! ไม่ถึงขนาดนั้นหรอกค่ะ อิอิ.
ไหนๆ ก็จุดประเด็นนี้ขึ้นมาแล้ว เรื่องของ slogan สวยๆ Cherie ก็เลยมี "To Be Leadership, not Following for Railway of Thailand" ใน version ภาษาต่างๆ อีก ๔ ภาษามาให้ชื่นชมกันด้วยค่ะ.
๑. Spanish (Espanol) --- "Ser el Lider, no el Seguidor para Ferrocarril Tailandes" [เซระ เอล ลีเดระ โน เอล เซกีโดระ ปารา เฟโรการีล ไตลานเดส]
๒. Portugues (Portugues) --- "Ser o Lider, nao o Seguidor pra Ferrovia Tailandesa" [เซฆ อู ลีเดฆ นาว อู ซีกีดอฆ ปรา เฟฆูฝีอา ไตลานจีซา]
๓. Italian (Italiano) --- "Stare la Guida, non il Seguace per Ferroviaro Tailandese" [สตาเร ลา กวีดา นน อิล เซกวาเช่ เประ เฟโรเฝียโร ไตลานเดเซ]
๔. French (Francais) --- "Etre Guide, non Pendentif pour le Trajectoire Thailandais" [แอตตรึ กี๊ด นง ป็องด็องตีฟ ปูฆ เลอ ตราแฌกตัวฆึ ไตลองเด]
เอาล่ะค่ะ รักภาษาไหน ชอบภาษาไหน ลอกไปติดผนังบ้านใครบ้านมันได้ตามใจชอบเลยนะคะ อิอิ.
ปล. คำอ่าน เสียง "ฆ" เสียงนี้ยากนิดนึงนะคะ เพราะไม่มีในภาษาไทยกลาง แต่มีเสียงนี้ในการ "อู้กำเมือง" ภาษาเหนือแหล่ะค่ะ มันคือเสียง เวลาเราใช้น้ำกลั้วคอ เวลาบ้วนปากนั่นเอง ... เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ลองไปหัดกันนะคะ อิอิ. |
|
Back to top |
|
|
nop
3rd Class Pass
Joined: 03/07/2006 Posts: 15
Location: ดินแดง
|
Posted: 16/05/2008 7:22 am Post subject: |
|
|
เข้ามาชมช้าไปนิด ขอร่วมปลื้มด้วยคนนะครับ |
|
Back to top |
|
|
Wisarut
1st Class Pass (Air)
Joined: 27/03/2006 Posts: 43432
Location: NECTEC
|
Posted: 16/05/2008 9:06 am Post subject: |
|
|
Aishwarya wrote: | ขอบคุณพี่ M มากๆ เลยค่ะ ... แต่ ... แหม! ไม่ถึงขนาดนั้นหรอกค่ะ อิอิ.
๔. French (Francais) --- "Etre Guide, non Pendentif pour le Trajectoire Thailandais" [แอตตรึ กี๊ด นง ป็องด็องตีฟ ปูฆ เลอ ตราแฌกตัวฆึ ไตลองเด]
เอาล่ะค่ะ รักภาษาไหน ชอบภาษาไหน ลอกไปติดผนังบ้านใครบ้านมันได้ตามใจชอบเลยนะคะ อิอิ.
ปล. คำอ่าน เสียง "ฆ" เสียงนี้ยากนิดนึงนะคะ เพราะไม่มีในภาษาไทยกลาง แต่มีเสียงนี้ในการ "อู้กำเมือง" ภาษาเหนือแหล่ะค่ะ มันคือเสียง เวลาเราใช้น้ำกลั้วคอ เวลาบ้วนปากนั่นเอง ... เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ลองไปหัดกันนะคะ อิอิ. |
หนู เชอร์รี่ ผมยังสงสัยอยู่หน่า ว่า ทำไมถึงไม่ใช้ Chemin de Fur (เชอแม็งเดอเฟอร์) สำหรับคำว่ารถไฟ หละครับ? |
|
Back to top |
|
|
Aishwarya
1st Class Pass (Air)
Joined: 11/01/2007 Posts: 1721
Location: นพบุรีศรีนครพิงค์เชียงใหม่
|
Posted: 19/05/2008 8:30 am Post subject: |
|
|
Wisarut wrote: | Aishwarya wrote: | ๔. French (Francais) --- "Etre Guide, non Pendentif pour le Trajectoire Thailandais" [แอตตรึ กี๊ด นง ป็องด็องตีฟ ปูฆ เลอ ตราแฌกตัวฆึ ไตลองเด] |
หนูเชรี่ ผมยังสงสัยอยู่หน่า ว่า ทำไมถึงไม่ใช้ Chemin de Fur (เชอแม็งเดอเฟอร์) สำหรับคำว่ารถไฟ หละครับ? |
Chemin de Fur แปลออกมาตรงตัวเป๊ะๆ เลยค่ะ ว่า "ทางรถไฟ" เพราะ chemin [เชอแมง] แปลว่า "ทาง" ค่ะ ส่วน fur [เฟอฆึ] แปลว่า "ไฟ" ... จริงๆ แล้ว เอาคำนี้มาใช้ก็ได้นะคะ ไม่ผิดค่ะ ถูกนะคะ เพียงแต่ว่า เราต้องเอามารวมกับ adjective ของ "ประเทศไทย" ซึ่งก็คือ "Thailandais" น่ะเองค่ะ ฉะนั้น สมมุติว่า ถ้ามันออกมาเป็น "... pour le Chemin de Fur Thailandais." Cherie มองว่ามันไม่ค่อยสวยน่ะค่ะ สู้คำว่า "...pour le Trajectoire Thailandais." แบบนี้จะดูสวยกว่า เพราะใน French เนี๊ยะ ถ้าเราหลีกเลี่ยงการใช้คำว่า "de" (of, from) มากๆ หน่อย มันจะทำให้การเขียนประโยค อะไรทำนองนี้ดูสวยขึ้นน่ะค่ะ ...
สรุป ... ไม่ผิดอะไรเลยค่ะ เพียงแต่ มีเรื่อง "สวย" เข้ามาเกี่ยวข้องเฉยๆ.
ว่าแต่ พี่ Wissie พูด French ได้ด้วยเหรอคะ อิอิ เก่งจังเลยค่ะ เดี๋ยวว่างๆ เรามา parler francais กันนะคะ. |
|
Back to top |
|
|
|