RailServe.Com

Main Menu

 
icon_home.gif Homepage
icon_community.gif Members Zone
· ข้อมูลส่วนตัว
ใช้งานได้เฉพาะสมาชิก ข่าวสารส่วนตัว
· บริการเว็บเมล์
· กระดานข่าว
ใช้งานได้เฉพาะสมาชิก กระดานฝากข้อความ
· รถไฟไทยแกลลอรี่
ใช้งานได้เฉพาะสมาชิก รายนามสมาชิก
· แบบสำรวจ
ใช้งานได้เฉพาะสมาชิก สมุดเยี่ยม
· เกี่ยวกับสมาชิก
favoritos.gif News & Stories
· เรื่องทั้งหมด
· เนื้อหาสาระ
· เรื่องสำหรับพิมพ์
· ยอดฮิตติดอันดับ
· ค้นหาข่าวสาร
· ค้นหากระทู้เก่า
nuke.gif Contents
· กำหนดเวลาเดินรถ
· ประเภทขบวนรถโดยสาร
· ข้อมูลเส้นทางรถไฟ
· แผนที่เส้นทางรถไฟ
· อัตราค่าโดยสาร
· คำนวณค่าโดยสารรถไฟ
· รูปแบบการให้บริการรถไฟ
· หมายเลขโทรศัพท์ที่สำคัญ
· ทริปท่องเที่ยวโดยรถไฟ
· ระบบติดตามขบวนรถ
som_downloads.gif Services
· Downloads
· GoogleSearch
· Hotels Booking
· FlashGames
· Wallpaper 1
· Wallpaper 2
· Wallpaper 3
· Wallpaper 4
icon_members.gif Information
· เกี่ยวกับเรา
· นโยบายความเป็นส่วนตัว
· แผนผังเว็บไซต์ฯ
ใช้งานได้เฉพาะสมาชิก ส่งข้อแนะนำติชม
· ติดต่อลงโฆษณา
· แนะนำและบอกต่อ
· สถิติทั้งหมด
· สำหรับผู้ดูแลระบบ
 

Sponsors

 

Rotfaithai Gallery in Facebook

 

Visitors

 


มีผู้เข้าเยี่ยมชม
สมาชิก:311324
ทั่วไป:13287865
ทั้งหมด:13599189
คน ตั้งแต่
01-08-2004
 


Rotfaithai.Com :: View topic - รถไฟไทยดอทคอมมอบตู้เย็นให้ แขวง สรจ.บางซื่อ เพื่อใช้ในราชการ
 Forum FAQForum FAQ   SearchSearch   UsergroupsUsergroups   ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

รถไฟไทยดอทคอมมอบตู้เย็นให้ แขวง สรจ.บางซื่อ เพื่อใช้ในราชการ
Goto page Previous  1, 2, 3, 4
 
This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    Rotfaithai.Com Forum Index -> ประชาสัมพันธ์กิจกรรม
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Aishwarya
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 11/01/2007
Posts: 1721
Location: นพบุรีศรีนครพิงค์เชียงใหม่

PostPosted: 15/05/2008 3:26 pm    Post subject: Reply with quote

Click on the image for full size
เพิ่งเห็น logo ใกล้ๆ ชัดๆ แบบ close up วันนี้นี่เอง มุมนี้ชัดมากๆ เลยนะคะ สวยจังเลยค่ะ ... ส่วน font ต่างๆ รวมถึง slogan ก็เขียนดีมากๆ เลย มี "," คั่น ถูกต้องตามหลักภาษาเป๊ะ ... clap clap clap clap clap ปลื้มค่ะ.
Back to top
View user's profile Send private message
narita_express
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 28/03/2006
Posts: 1170
Location: PSU. Original Campus

PostPosted: 15/05/2008 3:36 pm    Post subject: Reply with quote

น่าปลื้มใจจริงๆครับ
_________________
Click on the image for full size
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website Yahoo Messenger MSN Messenger
CENTENNIAL
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 30/03/2006
Posts: 3642
Location: Thailand

PostPosted: 15/05/2008 4:19 pm    Post subject: Reply with quote

ผลงานการคั่นประโยค ต้องยกความดีความชอบให้ หนูเชอรี่ หรือเปล่าเอ่ย Razz
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Aishwarya
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 11/01/2007
Posts: 1721
Location: นพบุรีศรีนครพิงค์เชียงใหม่

PostPosted: 15/05/2008 6:06 pm    Post subject: Reply with quote

Very Happy ขอบคุณพี่ M มากๆ เลยค่ะ ... แต่ ... แหม! ไม่ถึงขนาดนั้นหรอกค่ะ อิอิ.

ไหนๆ ก็จุดประเด็นนี้ขึ้นมาแล้ว เรื่องของ slogan สวยๆ Cherie ก็เลยมี "To Be Leadership, not Following for Railway of Thailand" ใน version ภาษาต่างๆ อีก ๔ ภาษามาให้ชื่นชมกันด้วยค่ะ.

๑. Spanish (Espanol) --- "Ser el Lider, no el Seguidor para Ferrocarril Tailandes" [เซระ เอล ลีเดระ โน เอล เซกีโดระ ปารา เฟโรการีล ไตลานเดส]

๒. Portugues (Portugues) --- "Ser o Lider, nao o Seguidor pra Ferrovia Tailandesa" [เซฆ อู ลีเดฆ นาว อู ซีกีดอฆ ปรา เฟฆูฝีอา ไตลานจีซา]

๓. Italian (Italiano) --- "Stare la Guida, non il Seguace per Ferroviaro Tailandese" [สตาเร ลา กวีดา นน อิล เซกวาเช่ เประ เฟโรเฝียโร ไตลานเดเซ]

๔. French (Francais) --- "Etre Guide, non Pendentif pour le Trajectoire Thailandais" [แอตตรึ กี๊ด นง ป็องด็องตีฟ ปูฆ เลอ ตราแฌกตัวฆึ ไตลองเด]

เอาล่ะค่ะ รักภาษาไหน ชอบภาษาไหน ลอกไปติดผนังบ้านใครบ้านมันได้ตามใจชอบเลยนะคะ อิอิ.

ปล. คำอ่าน เสียง "ฆ" เสียงนี้ยากนิดนึงนะคะ เพราะไม่มีในภาษาไทยกลาง แต่มีเสียงนี้ในการ "อู้กำเมือง" ภาษาเหนือแหล่ะค่ะ มันคือเสียง เวลาเราใช้น้ำกลั้วคอ เวลาบ้วนปากนั่นเอง ... เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ลองไปหัดกันนะคะ อิอิ.
Back to top
View user's profile Send private message
nop
3rd Class Pass
3rd Class Pass


Joined: 03/07/2006
Posts: 15
Location: ดินแดง

PostPosted: 16/05/2008 7:22 am    Post subject: Reply with quote

เข้ามาชมช้าไปนิด ขอร่วมปลื้มด้วยคนนะครับ
Back to top
View user's profile Send private message
Wisarut
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 27/03/2006
Posts: 42784
Location: NECTEC

PostPosted: 16/05/2008 9:06 am    Post subject: Reply with quote

Aishwarya wrote:
Very Happy ขอบคุณพี่ M มากๆ เลยค่ะ ... แต่ ... แหม! ไม่ถึงขนาดนั้นหรอกค่ะ อิอิ.

๔. French (Francais) --- "Etre Guide, non Pendentif pour le Trajectoire Thailandais" [แอตตรึ กี๊ด นง ป็องด็องตีฟ ปูฆ เลอ ตราแฌกตัวฆึ ไตลองเด]

เอาล่ะค่ะ รักภาษาไหน ชอบภาษาไหน ลอกไปติดผนังบ้านใครบ้านมันได้ตามใจชอบเลยนะคะ อิอิ.

ปล. คำอ่าน เสียง "ฆ" เสียงนี้ยากนิดนึงนะคะ เพราะไม่มีในภาษาไทยกลาง แต่มีเสียงนี้ในการ "อู้กำเมือง" ภาษาเหนือแหล่ะค่ะ มันคือเสียง เวลาเราใช้น้ำกลั้วคอ เวลาบ้วนปากนั่นเอง ... เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ลองไปหัดกันนะคะ อิอิ.


หนู เชอร์รี่ ผมยังสงสัยอยู่หน่า ว่า ทำไมถึงไม่ใช้ Chemin de Fur (เชอแม็งเดอเฟอร์) สำหรับคำว่ารถไฟ หละครับ? Embarassed Rolling Eyes
Back to top
View user's profile Send private message
Aishwarya
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 11/01/2007
Posts: 1721
Location: นพบุรีศรีนครพิงค์เชียงใหม่

PostPosted: 19/05/2008 8:30 am    Post subject: Reply with quote

Wisarut wrote:
Aishwarya wrote:
๔. French (Francais) --- "Etre Guide, non Pendentif pour le Trajectoire Thailandais" [แอตตรึ กี๊ด นง ป็องด็องตีฟ ปูฆ เลอ ตราแฌกตัวฆึ ไตลองเด]

หนูเชรี่ ผมยังสงสัยอยู่หน่า ว่า ทำไมถึงไม่ใช้ Chemin de Fur (เชอแม็งเดอเฟอร์) สำหรับคำว่ารถไฟ หละครับ? Embarassed Rolling Eyes


Chemin de Fur แปลออกมาตรงตัวเป๊ะๆ เลยค่ะ ว่า "ทางรถไฟ" เพราะ chemin [เชอแมง] แปลว่า "ทาง" ค่ะ ส่วน fur [เฟอฆึ] แปลว่า "ไฟ" ... จริงๆ แล้ว เอาคำนี้มาใช้ก็ได้นะคะ ไม่ผิดค่ะ ถูกนะคะ เพียงแต่ว่า เราต้องเอามารวมกับ adjective ของ "ประเทศไทย" ซึ่งก็คือ "Thailandais" น่ะเองค่ะ ฉะนั้น สมมุติว่า ถ้ามันออกมาเป็น "... pour le Chemin de Fur Thailandais." Cherie มองว่ามันไม่ค่อยสวยน่ะค่ะ สู้คำว่า "...pour le Trajectoire Thailandais." แบบนี้จะดูสวยกว่า เพราะใน French เนี๊ยะ ถ้าเราหลีกเลี่ยงการใช้คำว่า "de" (of, from) มากๆ หน่อย มันจะทำให้การเขียนประโยค อะไรทำนองนี้ดูสวยขึ้นน่ะค่ะ ...

สรุป ... ไม่ผิดอะไรเลยค่ะ เพียงแต่ มีเรื่อง "สวย" เข้ามาเกี่ยวข้องเฉยๆ. Embarassed

ว่าแต่ พี่ Wissie พูด French ได้ด้วยเหรอคะ อิอิ เก่งจังเลยค่ะ เดี๋ยวว่างๆ เรามา parler francais กันนะคะ. Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    Rotfaithai.Com Forum Index -> ประชาสัมพันธ์กิจกรรม All times are GMT + 7 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3, 4
Page 4 of 4

 

Share |

Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group


Forums ©