RailServe.Com

Main Menu

 
icon_home.gif Homepage
icon_community.gif Members Zone
· ข้อมูลส่วนตัว
ใช้งานได้เฉพาะสมาชิก ข่าวสารส่วนตัว
· บริการเว็บเมล์
· กระดานข่าว
ใช้งานได้เฉพาะสมาชิก กระดานฝากข้อความ
· รถไฟไทยแกลลอรี่
ใช้งานได้เฉพาะสมาชิก รายนามสมาชิก
· แบบสำรวจ
ใช้งานได้เฉพาะสมาชิก สมุดเยี่ยม
· เกี่ยวกับสมาชิก
favoritos.gif News & Stories
· เรื่องทั้งหมด
· เนื้อหาสาระ
· เรื่องสำหรับพิมพ์
· ยอดฮิตติดอันดับ
· ค้นหาข่าวสาร
· ค้นหากระทู้เก่า
nuke.gif Contents
· กำหนดเวลาเดินรถ
· ประเภทขบวนรถโดยสาร
· ข้อมูลเส้นทางรถไฟ
· แผนที่เส้นทางรถไฟ
· อัตราค่าโดยสาร
· คำนวณค่าโดยสารรถไฟ
· รูปแบบการให้บริการรถไฟ
· หมายเลขโทรศัพท์ที่สำคัญ
· ทริปท่องเที่ยวโดยรถไฟ
· ระบบติดตามขบวนรถ
som_downloads.gif Services
· Downloads
· GoogleSearch
· Hotels Booking
· FlashGames
· Wallpaper 1
· Wallpaper 2
· Wallpaper 3
· Wallpaper 4
icon_members.gif Information
· เกี่ยวกับเรา
· นโยบายความเป็นส่วนตัว
· แผนผังเว็บไซต์ฯ
ใช้งานได้เฉพาะสมาชิก ส่งข้อแนะนำติชม
· ติดต่อลงโฆษณา
· แนะนำและบอกต่อ
· สถิติทั้งหมด
· สำหรับผู้ดูแลระบบ
 

Sponsors

 

Rotfaithai.Com

 

Link Exchange

 



PHPNuke

Thainuke.Org

Thai Forum Mods

ThaiFlight Simulator

F0nt Dot Com

ห้องพักดอทคอม

Punnpreeda Pool Villa, Samui

ดีเจทอมเวบไซท์ เรื่องราวในแวดวงดีเจวิทยุ

IT Thai.com

ThaiNN (Thai Nation Network) Community - สังคมแห่งมิตรภาพที่แสนอบอุ่น

สอน Dream, flash, photoshop, ซ่อมคอมพิวเตอร์, ติดตั้งโปรแกรม, ใช้งานโปรแกรม

Bluetrain Shop

boutique hotel in pattaya, pattaya hotel, Tim Boutique hotel, ที่พักพัทยา, โรงแรมในพัทยา

CyberPlaza2home

Thailand

Nature Explorer

Bus Thai to You

Railway Trip


.:Link to Us:.

Rotfaithai.Com!

Link Code

.:Settings:.

Set to your default home page!
Link Exchange

web uptime monitor service
Valid robots.txt

 

Web Links

 
เว็บไซต์หน่วยงานรถไฟ

กระทรวงคมนาคม
ส.นโยบายและแผนฯ (สนข.)
การรถไฟแห่งประเทศไทย
Thai Rail Tech (NSTDA)
รถไฟฟ้า Airport Rail Link
ฝ่ายการช่างกล การรถไฟฯ
ฝ่ายการช่างโยธา การรถไฟฯ
ฝ่ายการเดินรถ การรถไฟฯ
กองแผนงานลากเลื่อน
กองลากเลื่อนเขตอุตรดิตถ์
แขวงรถจักรบางซื่อ
แขวงรถจักรธนบุรี
แขวงดีเซลรางสมุทรสาคร
หน่วย 10 ฉะเชิงเทรา
แขวงรถพ่วงแก่งคอย
แขวงรถจักรอุตรดิตถ์
แขวงรถจักรหาดใหญ่
แขวงรถจักรนครราชสีมา
กองซ่อมบำรุงดีเซลรางฯ
กองซ่อมบำรุงรถสินค้าบางซื่อ
งานการเดินรถแขวงชุมพร
การรถไฟฟ้าขนส่งมวลชนฯ
บริษัทรถไฟฟ้ากรุงเทพฯ
รถไฟฟ้า BTS
รถไฟฟ้า กทม.




เว็บโมเดลรถไฟโดยคนไทย

Sense of Scale KPS
BlueTrain Shop
Trains for Thai
Model Railroad Siam

เว็บแฟนรถไฟต่างประเทศ

Railpictures.Net
RailFanEurope.Net
RailServe.Com
Indian Railway Fan
Eastcoastchat.Co.Uk
KTM Railway Fan



 

Visitors

 


มีผู้เข้าเยี่ยมชม
สมาชิก:305037
ทั่วไป:10643367
ทั้งหมด:10948404
คน ตั้งแต่
01-08-2004
 

Web Ranking

 
อันดับเว็บไซต์ไทย


 


Rotfaithai.Com :: View topic - ฟุดฟิดฟอไฟ ด่วนพิเศษ ENGLISH & SPANISH ภาษาพาเพลินมาแล้ว
 Forum FAQForum FAQ   SearchSearch   UsergroupsUsergroups   ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

ฟุดฟิดฟอไฟ ด่วนพิเศษ ENGLISH & SPANISH ภาษาพาเพลินมาแล้ว
Goto page Previous  1, 2, 3, ... 13, 14, 15  Next
 
Reply to topic    Rotfaithai.Com Forum Index -> สัพเพเหระ
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Bradycardia
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 27/03/2006
Posts: 1565
Location: พระธาตุเด่น พระรอดขลัง ลำไยดัง กระเทียมดี ประเพณีงาม จามเทวี ศรีหริภุญชัย(แต่ตอนนี้อยู่พน.ครับ)

PostPosted: 16/09/2008 9:36 pm    Post subject: Reply with quote

ขอบคุณน้องเชรี่มากๆครับ ที่ช่วยเกลาประโยคให้ดู ทำให้เห็นรูปแบบประโยคใหม่เข้าคลังสมองครับ Very Happy

I made an ass of myself by writing an English language in this topic.Hahaha. Laughing
_________________
I'm a Third Officer.
Click on the image for full size
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger MSN Messenger
Wisarut
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 27/03/2006
Posts: 28732
Location: ADTEC

PostPosted: 16/09/2008 9:51 pm    Post subject: Reply with quote

Bradycardia wrote:
ขอบคุณน้องเชรี่มากๆครับ ที่ช่วยเกลาประโยคให้ดู ทำให้เห็นรูปแบบประโยคใหม่เข้าคลังสมองครับ Very Happy

I made an ass of myself by writing an English language in this topic.Hahaha. Laughing


Probabloy with Drill Sergeant vocabs though .... Embarassed Laughing
Back to top
View user's profile Send private message
Patiew
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 02/04/2008
Posts: 1058
Location: กำแพงแสน

PostPosted: 16/09/2008 9:54 pm    Post subject: Reply with quote

เกาะติดกระทู้ในฝัน ที่กลายเป็นจริงซะที Laughing

ขอบคุณพี่ห่านที่เป็นแรงบันดาลใจให้น้องเชอรีมาแชร์ความรู้ในการเปิดกระทู้นี้ค่ะ
และขอบคุณน้องเชอรี่ที่สละเวลาอันมีค่ามาแบ่งปันความรู้ครั้งนี้ด้วยจ๊ะ

ป้าขออนุญาตเข้าชั้นเรียนด้วยคนนะคะ Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger
Aishwarya
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 11/01/2007
Posts: 2104
Location: นพบุรีศรีนครพิงค์เชียงใหม่

PostPosted: 16/09/2008 10:11 pm    Post subject: Reply with quote

Wisarut wrote:
Bradycardia wrote:
ขอบคุณน้องเชรี่มากๆครับ ที่ช่วยเกลาประโยคให้ดู ทำให้เห็นรูปแบบประโยคใหม่เข้าคลังสมองครับ Very Happy

I made an ass of myself by writing an English language in this topic. Hahaha. Laughing


Probably with Drill Sergeant vocabs though .... Embarassed Laughing

Bravo ! !! !!! !!!! ในที่สุดก็ได้ "พี่ Wissie" มาร่วมด้วยช่วยกันอีกคนนึงแล้วค่ะ อิอิ ... Cherie ขอให้ พี่ Wissie มาช่วยในเรื่องสาระดีๆ ด้วยนะคะ ขอสารภาพหน่อยเถอะค่ะ ว่า แอบปลื้ม English ของพี่ Wissie มานานมากๆ แล้วค่ะ.

P' Wissie ... I do adore the way you've presented some topics with your English skills. It seems to me very gorgous and exquisite. Just a matter of the interest, I'd be so glad that you'd become one of the leading experts in the English language to fulfill the perfectness of this topic Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
Wisarut
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 27/03/2006
Posts: 28732
Location: ADTEC

PostPosted: 16/09/2008 10:51 pm    Post subject: Reply with quote

Aishwarya wrote:
Bravo ! !! !!! !!!! ในที่สุดก็ได้ "พี่ Wissie" มาร่วมด้วยช่วยกันอีกคนนึงแล้วค่ะ อิอิ ... Cherie ขอให้ พี่ Wissie มาช่วยในเรื่องสาระดีๆ ด้วยนะคะ ขอสารภาพหน่อยเถอะค่ะ ว่า แอบปลื้ม English ของพี่ Wissie มานานมากๆ แล้วค่ะ.

P' Wissie ... I do adore the way you've presented some topics with your English skills. It seems to me very gorgous and exquisite. Just a matter of the interest, I'd be so glad that you'd become one of the leading experts in the English language to fulfill the perfectness of this topic Very Happy


Now, let's straring working on the issue. Keep it simple, Make it work, and Serve it well -> That's all I'd like to see you guys/gals doing.
Back to top
View user's profile Send private message
pattharachai
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 27/03/2006
Posts: 6546
Location: ราชอาณาจักรไทย

PostPosted: 16/09/2008 11:19 pm    Post subject: Reply with quote

น่าสนใจมากเลยสำหรับกระทู้นี้

เรื่องนี้ ขอร่วมแลกเปลี่ยนข้อมูลด้วยคนครับ

British English และ American English

เชื่อว่าหลายๆท่านคงจะเคยเห็นคำศัพท์ในภาษาอังกฤษที่เขียนไม่เหมือนกัน เช่น ไปที่หนึ่งเขียนแบบนี้ ทำไมไปอีกที่หนึ่งเขียนอีกแบบ ทั้งที่ความหมายเดียวกันแท้ๆ อย่างเช่นคำว่า รถไฟใต้ดิน ที่เดี๋ยวก็เห็นคำว่า Subway บ้างหละ Underground บ้างหละ เป็นต้น

เพราะนั่นคือ ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน และ ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ นั่นเอง

ผมว่าบ้านเราโชคดีนะ (หรือเปล่า??) ที่เราเรียนภาษาอังกฤษโดยที่ไม่เจาะจงไปในสำเนียงใด หรือรูปแบบใดรูปแบบหนึ่ง กล่าวคือ เรารู้จักทั้งภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน และภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ ทำให้พวกเรามีความรู้หลากหลาย แต่ในทางกลับกันก็อาจมีผลเสียทำให้เราเอง งง Shocked และสับสนบ้างในบางโอกาส

แล้วภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ กับภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน ต่างกันอย่างไร ??

ความจริงหากจะจำแนกความต่าง ก็สามารถแบ่งได้ (ตามที่ผมพอจะทราบ) ดังนี้

1.คำศัพท์บางคำ ความหมายเดียวกัน แต่สะกดต่างกัน
เช่น คำว่าลิฟท์ ( lift ) ที่เรารู้จักกันดี ทราบหรือไม่ว่า คำนี้ เป็นคำในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ ขณะที่ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันใช้คำว่า elevator

รถไฟใต้ดิน ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน ใช้ว่า subway ขณะที่ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ ใช้ว่า underground ในประเทศอังกฤษ นอกจากคำว่า underground อาจได้ยินเรียกรถไฟใต้ดินว่า tube อีกด้วย นอกจากนี้ เราอาจเห็นคำว่า metro ซึ่งผมเข้าใจว่า น่าจะมาจากภาษาฝรั่งเศส

ห้องชุด คำนี้ผมว่าพวกเราหลายคนถ้าได้ยินเป็นภาษาไทยก็อาจจะงงๆ เพราะเรามักจะเรียกทับศัพท์กันว่า apartment ทราบหรือไม่ว่า คำว่า apartment นั้นเป็นคำอเมริกัน ขณะที่อังกฤษจะใช้คำว่า flat แต่คำว่า flat นี้ ผมว่าเราก็คุ้นหูพอกับคำว่า apartment เลยทีเดียว

ศูนย์กลาง ไปเห็นป้ายบอกชื่อเป็นภาษาอังกฤษที่ไหน บางทีก็เห็นคำว่า center บ้าง บางทีก็เห็นคำว่า centre บ้าง ก็ไม่ต้องตกใจ ทั้งสองแบบเขียนถูกต้องทั้งคู่ เพราะคำว่า center นั้นเป็นคำอเมริกัน ส่วน centre เป็นคำอังกฤษ ดังนั้น หากสถานที่นั้น หรือเจ้าของสถานที่นั้น เป็นคนอเมริกัน เป็นของอเมริกัน ก็มักจะใช้คำว่า center(เซนเทอะร์) ขณะเดียวกัน ถ้าสถานที่นั้น เป็นของคนอังกฤษ หรือรับอิทธิพลจากอังกฤษ ก็จะเขียน centre (เซนเทรอะ)

คนที่เรียนมหาวิทยาลัย ก็ต้องรู้จักคำว่า อธิการบดี คำนี้ในอังกฤษกับอเมริกันจะใช้ต่างกัน โดยอังกฤษจะใช้ว่า rector ขณะที่ อเมริกัน จะใช้ว่า president อย่างเช่น ในประเทศไทย จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย จะเรียกอธิการบดีว่า president ขณะที่มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ จะเรียกว่า rector แต่เท่าที่เห็น ในประเทศไทย ใช้คำว่า president แพร่หลายกว่าครับ

คำนี้เป็นกีฬายอดฮิต "ฟุตบอล" ถ้าหมายถึงกีฬาที่เล่นกันทีมละ 11 คน บนสนามกลางแจ้ง ใช้ลูกบอลกลมๆ เป็นยาง นั่นเรียกในประเทศอังกฤษว่า football แต่ถ้าไปใช้ในอเมริกา คำว่า football จะหมายถึง อเมริกันฟุตบอล ที่คล้ายๆ(แต่ไม่เหมือน) รักบี้ ดังนั้น ถ้าจะบอกว่า เดวิด เบคแฮม เป็นนักฟุตบอล เมื่อไปพูดในสหรัฐอเมริกา หรือพูดให้คนอเมริกันฟัง ควรจะพุดว่า David Beckham is a soccer player. คำว่า soccer ก็คือ ฟุตบอล นั่นเอง

บางทีก็เห็น program มั่ง programme บ้าง อันไหนเขียนถูก คำตอบคือ ถูกทั้งคู่ เพราะคนอเมริกันจะใช้คำว่า program ขณะที่ คนอังกฤษ จะใช้คำว่า programme

ทั้งหมดข้างต้นเป็นตัวอย่างส่วนหนึ่งนะครับ

เรื่องภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ กับภาษาอังกฤษแบบอเมริกันมีหลายประเด็นน่าสนใจมาก ไว้โอกาสต่อไป จะมาเล่าให้ฟังต่อ

มีประเด็นอะไร แลกเปลี่ยน โต้แย้ง อภิปราย กันได้ตลอดครับ

น่าสนใจจริงๆ น่าสนใจจริงๆ
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Aishwarya
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 11/01/2007
Posts: 2104
Location: นพบุรีศรีนครพิงค์เชียงใหม่

PostPosted: 16/09/2008 11:32 pm    Post subject: Reply with quote

SPANISH Embarassed ESPANOL

ก่อนที่คืนนี้จะหมดไป และก่อนที่ Cherie จะไปนอน มีเกร็ดน่าสนใจในเรื่องเกี่ยวกับภาษา Spanish มาฝากค่ะ และ Cherie เองก็จะพยายามมาหยอด ๆ เรื่องราวของภาษา Spanish บ่อยๆ หากเพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ คนไหน สนใจ หรือมาคำถาม ก็มาร่วมด้วยช่วยกันได้นะคะ ... อย่าพึ่งว่ากันว่า อ้าว! ทิ้ง English ซะแล้ว เพิ่งเดินหน้าได้แป๊บเดียวเอง ... จริงๆ แล้ว Spanish เป็นคล้ายๆ กับ TV Commercial ขั้นละคร ประมาณนั้นน่ะค่ะ Embarassed กระทู้จะได้ไม่ซ้ำซาก และตึงเครียดเกินไป.

สำหรับเกร็ดในวันนี้ จะ present ในเรื่อง "ชื่อ" ให้ทุกคนให้รับทราบค่ะ Very Happy ... เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ เคยสงสัยกันมั๊ยคะ ทำไมชื่อของชาว Spanish หรือ คนที่มาจากประเทศใช้ภาษา Spanish ถึงได้ยาวเหยียดเป็นศอก เป็นวายังงั้น ผิดกับคนไทย ที่มีเพียงแค่ "ชื่อ และนามสกุล" เท่านั้นเอง? เค้ามีชื่อยาวๆ เว่อร์ๆ เพียงเพราะเท่ เก๋ อยากเด่นเท่านั้นเหรอ? วันนี้เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ จะหายสงสัยกันค่ะ ... คำตอบสำหรับคำถามที่กล่าวนั้น คือ "ไม่จริง" ค่ะ.

บ่อยครั้งที่เรามักจะเห็นชื่อยาวๆ เช่น
"Maria Alejandra Perez Zuniga" [มารีอา อเลฆันดร้า เปเรธ ธุนญิก้า]

"Juan Pablo Martinez Ortega" [ฆวน ปาโบล มาระตีเนธ โอระเตก้า] ... ฯลฯ

สาเหตุที่ชื่อของชาว Spanish และ คนจากชาติที่ใช้ Spanish ต้องยาวๆ เช่นนี้ เพราะ เค้ามีชื่อ และนามสกุลที่ซ้ำกันมากเป็นล้านๆ คนเลยทีเดียวค่ะ ผู้ชายชื่อ "Pedro" มีเป็นล้าน ผู้หญิงชื่อ "Maria" ก็มีเป็นล้านๆ เช่นกัน ... และนามสกุลในภาษา Spanish ก็ซ้ำกันมากๆ ด้วยค่ะ โดยเฉพาะ นามสกุลจำพวกที่ลงท้ายด้วย -ez ซึ่งพบเห็นได้เกลื่อนกลาดมาก ทั้ง "Martinez [มาระตีเนธ]" "Fernandez [เฟระนันเดธ]" "Diaz [ดีอาธ]" "Gonzalez [กนธาเลธ]" "Benitez [เบนีเตธ]" หรือ "Velasquez [เบลาสเกธ]" ฯลฯ ฉะนั้น แนวโน้มที่คนจะชื่อ Maria Gonzalez หรือ Juan Rodriguez ซ้ำกัน มีมากถึงเป็นล้านๆ คน ด้วยเหตุนี้ จึงต้องมีกฏให้ชาว Spanish และชาติที่ใช้ภาษา Spanish รวมทั้งประเทศที่ได้รับ influence จาก Spanish อย่าง the Philippines ต้องมีชื่อยาวๆ ถึง ๔ ชื่อ เพื่อเป็นการแยกออกอย่างชัดเจนว่าใครเป็นใคร โดยชื่อยาวๆ ทั้ง ๔ ชื่อนี้มีความหมายดังนี้ค่ะ.

ขอยกตัวอย่าง นายกรัฐมนตรีของ Spain คนปัจจุบันนะคะ "ฯพณฯ Jose Luis Rodriguez Zapatero [โฆเซ่ ลูอิส โรดริเกธ ธาปาเตโร่]" จริงๆ แล้ว ถ้าเรียกกันเป็นง่ายๆ เหมือนคนไทย คือมีแต่ชื่อและสกุล ท่านจะชื่อเพียงแค่ "Jose Rodriguez" ค่ะ แต่ใน Spain ชื่อและสกุลเช่นนี้มีมากมายเหลือเกิน การแบ่งแยก และ identify ว่าใครเป็นใคร จึงต้องมี

๑) ชื่อต้น [First Name] คือ "Jose"

๒) ชื่อกลาง [Second Name] คือ "Luis" ---- ชื่อกลาง เป็นสิ่งที่นิยมกันมากในโลกตะวันตก โดยส่วนมาก เกือบทุกประเทศในโลกตะวันตก ประชาชนจะมีชื่อกลางเสมอๆ ค่ะ.

๓) นามสกุลของบิดา [Father's Last Name] คือ "Rodriguez"

และ ๔) นามสกุลของมารดาก่อนสมรส [Mother's Maiden Name] คือ "Zapatero" นั่นเองค่ะ


ฉะนั้นแล้ว ทีนี้เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ คงหายงงกันแล้วใช่มั๊ยคะ คราวนี้ไปเจอ ชื่อยาวๆ ยกตัวอย่าง ชื่อเต็มๆ ของ นัก soccer ชื่อดังชาว Spanish "David Guillermo Villa Sanchez [ดาบิ๊ด กิเยระโม่ บีย่า ซานเชธ]" Very Happy Very Happy หรือแม้แต่นักร้องชื่อดังคนโปรดของ Cherie ที่ชื่อว่า "Enrique Miguel Iglesias Preysler [เอ็นริเก้ มิเกล อิเกลเซียส เปรสเลร์]" คงจะเข้าใจแล้วนะคะ ว่าที่มาของชื่อ เป็นมาอย่างไรบ้าง.

HASTA MANANA ! [แล้วพบกันพรุ่งนี้ค่ะ] Embarassed Very Happy Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message
black_express
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 24/03/2006
Posts: 10065
Location: อุตรดิตถ์ - กรุงเทพฯ

PostPosted: 16/09/2008 11:38 pm    Post subject: Reply with quote

ชื่อสเปนที่เห็นบ่อยที่สุดในประวัติศาสตร์ เห็นจะเป็นชื่อ Ferdinand และ Isabella กระมัง ? Senorita Cherie Laughing

ยินดีจริงๆ ที่มีผู้มาสร้างความแข็งแรงด้านภาษาต่างประเทศให้กับสมาชิกและทีมงานครับ Idea
Back to top
View user's profile Send private message
Aishwarya
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 11/01/2007
Posts: 2104
Location: นพบุรีศรีนครพิงค์เชียงใหม่

PostPosted: 16/09/2008 11:45 pm    Post subject: Reply with quote

black_express wrote:
ชื่อสเปนที่เห็นบ่อยที่สุดในประวัติศาสตร์ เห็นจะเป็นชื่อ Ferdinand และ Isabella กระมัง ? ซินญอริต้า เชรี่ Laughing

Embarassed Embarassed ขอตอบ Senor ตึ๋ง [เซ็นญอร์ ตึ๋ง] นะคะ ... อิอิ ... Ferdinand เป็นชื่อ Spanish ใช่ค่ะ และเห็นบ่อยทีเดียว แต่ชื่อ Ferdinand สามารถผันได้เป็น "Fernando" ด้วยนะคะ ส่วน "Isabella" ที่พี่ตึ่งยกมานั้น เป็น Italian ค่ะ ถ้าจะเขียนแบบ Spanish ... ผู้หญิงชื่อนี้จะเป็น "Isabel [อิซาเบล]"หรือตรงกับ "Elizabeth" ในประเทศใช้ภาษา English นั่นเองค่ะ Very Happy

ปล. มีนางในวรรณคดี Spanish ที่โด่งดังมากอยู่คนนีง เป็นนางระบำ Flamenco เธอก็ชื่อ Maria Isabel [มารีอา อิซาเบล] หรือตรงกับ Mary Elizabeth ค่ะ.
Back to top
View user's profile Send private message
black_express
1st Class Pass (Air)
1st Class Pass (Air)


Joined: 24/03/2006
Posts: 10065
Location: อุตรดิตถ์ - กรุงเทพฯ

PostPosted: 16/09/2008 11:59 pm    Post subject: Reply with quote

โอ้ว... ลืมตัดสระ อา ท้ายชื่อ Isabel ครับ เรื่องของเรื่อง น้องผมสมัยเรียนปริญญาโทที่จุฬาฯ จะต้องค้นหนังสือจากหอสมุดกลาง มาทำรายงานเกี่ยวกับเรื่องราวประวัติศาสตร์ยุโรป โดยเฉพาะสเปน แล้วเก็บมาเล่าว่าชื่อที่คุ้นตามากที่สุดคือชื่อ Ferdinand และ Isabel ซึ่งเป็นกษัตริย์และราชินีสมัยก่อน ซ้ำๆ กันมากจนแทบเป็นชื่อเฉพาะเชียวล่ะ

คงเหมือนนิทานชาดกที่ว่า กาลครั้งหนึ่ง...มีพระเจ้าพรหมฑัต ครองเมืองพาราณสี มเหสีชื่อจันทร์เทวี กระมัง ? Laughing
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Reply to topic    Rotfaithai.Com Forum Index -> สัพเพเหระ All times are GMT + 7 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3, ... 13, 14, 15  Next
Page 2 of 15

 

Share |

Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group


Forums ©

Website Security Test